![]() ![]() The 4 boxes in each input fader strip allow you to determine which of the 4 MIDI CC output lanes that input MIDI data will “Take over”. The 4 faders on the Right are 4 different assignable MIDI CC# sliders that can be assigned to DIFFERENT MIDI CC#’s if desired (or aftertouch). ModMate is a very powerful but simple plug-in that allows you to display on the Left set of faders, incoming MIDI activity from Pitch Bend and 4 assignable MIDI CC lanes. So thank you in advance for your support. ![]() That is the nicest way to say thank you and you get new sounds for your favorite software plugins to be inspired by at the same time. If you enjoy this plug-in and want to say thank you, then please buy a library of patches (or two or three). This is FREE but you need to be a registered user here to add it to your account and download it. The PlugIn is ReSizable and able to be set to display between 25 and 88 notes (5 different keyboard size options). This a FREE MIDI Plug-In that displays MIDI Activity with a keyboard and up to 5 faders that can be set to any of MIDI’s 127 MIDI CC#’s. Your DAW HAS to support MIDI Effects in order for this plug-in to be useful to you.Īvailable for PC’s in 32-bit and 64-bit VST and VST3 formats.Īvailable for Macintosh in Audio Unit, VST and VST3 format. I use this to make my YouTube videos because of the added flexibility of showing up to 4 MIDI CC#’s as well as Pitch Bend. This is helpful for people teaching classes, hosting webinars or livestreams or making videos where they need a keyboard to display what they are performing so others can watch along. Show MIDI is a MIDI Plug-In that shows you what you play on your keyboard controller with a visual display on your computer. The real fun with these texts is when there are actors, a director, a dramaturg, and the playwright wrestling with them together in a rehearsal room.Free MIDI effects plugins from Plugin Guru The original commission asked for two drafts, which is enough to put the ball in play. The translations aren’t definitive they never will be. These editions are based on the festival readings. Now it’s time to share their work through this exciting new book series. Countless actors and audience members told us that the plays were understandable in ways they had never been before. The blend of Shakespeare with another writer was seamless and jarring at the same time. To celebrate the completion of the translations, all 39 plays were presented in a staged reading format at a festival in June 2019 in partnership with The Classic Stage Company in New York. Not everyone was on board with the idea and I was eager to see how the experiment would be for them. What the playwrights had in common was a deep love of language and a curiosity about the assignment. The Play On Shakespeare project aimed to tease out what we mean by contemporary modern English, and a matrix of writers was created who embodied many different lived experiences: age, ethnicity, gender-identity, experience with translations, geography, English as a second language, knowledge of Shakespeare, etc. How might we “carry forward” the successful communication between actor and audience that took place 400 years ago? “Carry forward,” by the way, is what we mean by “translate.” How much has the English language changed since Shakespeare? Is it possible that there are conventions in the early modern English of Shakespeare that don’t translate to us today, especially in the moment of hearing it spoken out loud as one does in the theater? This project looked at Shakespeare’s plays through the lens of the English we speak today. ![]() We don’t mean “word for word,” which is what most people think of when they hear the word translate. It turns out that there is no word for the kind of subtle and rigorous examination of language found here. ![]() Play On Shakespeare is made possible through generous support of the Hitz Foundation. Play On partners with artists and organizations across the globe to deliver and advocate for these translations through different channels, including theatrical productions, podcasts, publications, and film. Far from a paraphrasing exercise, each playwright was tasked with matching Shakespeare’s linguistic rigor as they approached the text, preserving rhyme, rhythm, metaphor, meter, imagery, symbolism, rhetoric, and the structure that make Shakespeare’s plays engaging and accessible to today’s audience. Since its inception in 2015, Play On has commissioned dozens of contemporary playwrights and translators to translate 39 Shakespeare plays into modern English, with a majority of the commissions being helmed by BIPOC and womxn playwrights. Play On Shakespeare is a non-profit company promoting and creating contemporary modern translations of Shakespeare’s plays. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |